| 000 | 02143nam a2200217Ia 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 005 | 20191211100919.0 | ||
| 008 | 180910s9999 xx 000 0 und d | ||
| 040 | _aLB-BrCRDP | ||
| 100 | 1 | _aأوزي، أحمد | |
| 245 | 1 | 0 | _aترجمة الكتاب المدرسي أم " سرير بروكست "؟ |
| 260 |
_aبيروت _bالهيئة اللبنانية للعلوم التربوية _c2007 |
||
| 300 | _a449-463 pages | ||
| 490 | 0 | _aالكتاب المدرسي دوره، مضمونه، وجودته | |
| 500 | _aالنوع : فصل في كتاب | ||
| 520 | 3 | _aيطرح هذا البحث قضية ترجمة الكتاب المدرسي والإشكالية المصاحبة لكل ترجمة، بين ترجمة حرفية لا تعبأ بثقافة المجتمع الذي تنقل عن لغته، وبين ترجمة معنوية فنية تركز على المضمون الفكري وليس فقط على القالب اللغوي وحده. ويرى الكاتب أن على مترجم الكتاب المدرسي أن يكون متبحراً، ليس فقط باللغتين المعنيتين بعملية الترجمة، بل وبثقافة وحضارة الشعبين اللذين يتكلمان هاتين اللغتين. وإلى جانب الإشكالية اللغوية والحضارية في عملية ترجمة الكتاب المدرسي ثمة إشكاليات معرفية وتربوية ونفسية وأيديولوجية بل وسياسية أيضاً، وصولاً إلى إشكالية الصور والإخراج الفني للكتاب المدرسي وتقادم مضمونه العلمي سنة إثر سنة. ولكن رغم هذه الإِشكاليات، فإن الباحث يخلص إلى وجود حاجة إلى الترجمة المدرسية في الدول المتأخرة علمياً إلى أن تصبح قادرة على التأليف والإنتاج العلمي بقوتها الذاتية | |
| 650 | 4 | _aLivres Scolaires | |
| 650 | 4 | _aTextbooks | |
| 650 | 4 | _aالكتاب المدرسي | |
| 856 |
_zShamaa _uhttp://search.shamaa.org/FullRecord?ID=27823 |
||
| 942 |
_cLAESDATA _2ddc |
||
| 999 |
_c20251 _d20251 |
||