| 000 | 03029nam a2200217Ia 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 005 | 20191211090650.0 | ||
| 008 | 180910s9999 xx 000 0 und d | ||
| 040 | _aLB-BrCRDP | ||
| 100 | 1 | _aMerhej, Lena | |
| 245 | 1 | 0 | _aIllustratiors as auhtors : the relationship between text and image in Children's books |
| 260 |
_aBeirut _bتجمع الباحثات اللبنانيات _c2009 |
||
| 300 | _a182-201 pages | ||
| 490 | 0 | _aقصتنا قصة: أدب أطفال اليوم | |
| 500 | _aالنوع : Chapter in a Book | ||
| 520 | 3 | _aبعد أن أنجزت عشرين كتاباً خلال السنوات الأخيرة مع ناشرين لبنانيين، وصلت إلى لحظة مأزومة. لقد رسمت في البدء مساحات وشخوصاً كنت أريد أن أراها، وفي ذهني أني أساهم في الثقافة من خلال صوري. أما اليوم فاهتمامي هو أن أنتقل من البصري الذي "يترجم" النص المعطى لي من خلال النظر في الاحتمالات البنيوية لمنهجية مقترحة إلى المشاركة بفعالية في عملية الإبداع التي يقوم عليها صنع كتب الأطفال. فلطالما تساءلت، كمصممة بصرية، عن العلاقة ما بين المعاني المنقولة في الرسوم وفي النصوص. وكرسامة لكتب الأطفال وكفنانة في مجال الكوميك والتحريك، كنت دائماً مهتمة في استراتيجيات السرد والانتقال ما بين هذه الرسالة وتلك التي تنقلها القصص. وفي لبنان عموماً، نادراً ما تم التعامل مع الرسامين كجزء من عملية التأليف في كتاب الطفل. وكنت أجد نفسي دائماً في موقع الجدال مع الناشرين والكتاب حول أمور متعلقة بالتواصل البصري، بسبب الجهل بالاختصاص من جهة وبسبب إصرار المؤلف على عدم تغيير النص وفقاً للرسوم. بالمقابل فإن لدى الرسامين إحباطاً لأن عليهم أن يبدعوا انطلاقاً من نص جاهز. فطلاب الاختصاص يجدون من الصعب أن يرسموا انطلاقاً من نص معطى ولكنهم بالمقابل تنقصهم موهبة الكتابة. والسؤال هو لماذا لا يستطيع الرسام أن يتفلت من الترجمة الحرفية لنص المؤلف، لماذا لا يكون مؤلفاً آخراً للنص، إنطلاقاً من رؤيته الخاصة للقصة؟ فما هي المبادئ الواجب اتباعها في هذا المجال؟ | |
| 650 | 4 | _aChildren Literature Textbooks | |
| 650 | 4 |
_aLittérature pour enfant Livres Scolaires _970 |
|
| 650 | 4 | _aادب الاطفال الكتاب المدرسي | |
| 856 |
_zShamaa _uhttp://search.shamaa.org/FullRecord?ID=52742 |
||
| 942 |
_cLAESDATA _2ddc |
||
| 999 |
_c20168 _d20168 |
||